TV Puls (HD)

Dyskusje na temat kanałów telewizyjnych działających aktualnie na polskim rynku.
Awatar użytkownika
AtoMan
VIP Expert
Posty: 3255
Rejestracja: 06 maja 2007, 21:39
Kontakt:

TV Puls (HD)

Post autor: AtoMan » 15 wrz 2008, 11:52

Arek, w Simpsonach już są napisy zamiast lektora - dla napisów ekranowych, znaków, itepe. Czyżbyś nie odróżniał lektora od dubbingu? :P

I nie, dubbing w Simpsonach MA pozostać - co najwyżej nocna powtórka mogłaby mieć napisy.
dość
Arek86
Użytkownik
Posty: 36
Rejestracja: 03 wrz 2008, 23:30

TV Puls (HD)

Post autor: Arek86 » 15 wrz 2008, 12:06

AtoMan pisze:I nie, dubbing w Simpsonach MA pozostać - co najwyżej nocna powtórka mogłaby mieć napisy.
Wystarczyłoby :P
Awatar użytkownika
Kamil
VIP Expert
Posty: 2822
Rejestracja: 04 lip 2008, 9:58
Lokalizacja: Polska
Kontakt:

TV Puls (HD)

Post autor: Kamil » 15 wrz 2008, 14:27

Świetna wiadomość z tymi napisami. Mogli by stworzyć sobotni blok Simpsonów z napisami :D
Dzisiaj rozśmieszyła mnie pewna wiadomość:
Telewizja PULS to nowoczesna stacja oferująca rodzinną rozrywkę na najwyższym światowym poziomie. Stacja została założona przez Ojców Franciszkanów w 2006r. Dzięki zaangażowaniu udziałowca, News Corporation, światowego potentata medialnego, otrzymała dostęp do know how technologicznego i programowego na najwyższym światowym poziomie.
Z pressromu tv puls
.

W pewnym sensie to prawda, że mają dostęp do tego wszystkiego, ale to trochę żenujące że nie potrafią nadawać poprawnie programów w 16:9.
Tv Puls
Użytkownik
Posty: 25
Rejestracja: 02 wrz 2008, 20:15

TV Puls (HD)

Post autor: Tv Puls » 15 wrz 2008, 15:42

W Simsonach przynajmniej póki co na 100% pozostanie dubbing, bo nagrano już dużo odcinków, ale ucieszyła mnie informacja, że już wkrótce zadebiutują nowe programy właśnie z napisami.
Awatar użytkownika
Karol
Administrator
Posty: 16148
Rejestracja: 24 maja 2006, 15:29

TV Puls (HD)

Post autor: Karol » 15 wrz 2008, 22:44

cmabb pisze:Te reklamy w pozostałych stacjach to za pewne wynik tego że zarządza nimi dom mediowy At Media, zależny CHYBA od News Corp.
Wyborem mediów zajmuje się podmiot realizujący kampanię reklamową TV Puls, At Media sprzedaje jedynie czas antenowy w kanałach tematycznych. I ten broker reklamowy nie jest powiązany w żaden sposób (o ile mi wiadomo) z News Corp.
kochaś
Użytkownik
Posty: 33
Rejestracja: 09 mar 2008, 0:38

TV Puls (HD)

Post autor: kochaś » 16 wrz 2008, 0:08

cmabb pisze:W pewnym sensie to prawda, że mają dostęp do tego wszystkiego, ale to trochę żenujące że nie potrafią nadawać poprawnie programów w 16:9.
Oni w ogóle nie nadają w 16:9, więc nie ma czegoś takiego jak "niepoprawne nadawanie". Zobacz, że to samo robi TVN, Polsat czy TVP a tutaj to dopiero jest żenada!
Awatar użytkownika
Karol
Administrator
Posty: 16148
Rejestracja: 24 maja 2006, 15:29

TV Puls (HD)

Post autor: Karol » 16 wrz 2008, 22:47

TV Puls chce emitować napisy w filmach zastępując nimi lektora. Czytając komentarze pod tekstem w Media2.pl dochodzę do wniosku, że ludzie nie potrafią się określić. Gdy mamy lektora, wtedy płacze się za dubbingiem i napisami, gdy mamy dubbing to mówi się, że jest on beznadziejny (dla porównania Niemcy lepszego nie mają), a jeśli Puls ogłasza, że będzie emitować filmy z napisami, to ludzie uskarżają się, że niedowidzą albo nie będą się mogli skupić na niczym innym poza filmem, jeśli będą musieli coś czytać na ekranie.

Swoją drogą, wydaje mi się, że pozycje emitowane w prime-time skierowane są raczej do grupy komercyjnej, a ta problemów wieku podeszłego raczej mieć nie będzie - niedowidzenie, niedosłyszenie. A co telenowel, to Ci, którzy się skarżą mogą być pewni - nadal będą z lektorem :)
Pawel

TV Puls (HD)

Post autor: Pawel » 17 wrz 2008, 10:20

Ja jestem jak najbardziej za napisami. Mam nadzieję że jako pierwsze z napisami dane mi będzie oglądać amerykańskie seriale np. Burn Notice, Las Vegas czy The Unit. Śmieszą mnie komentarze mówiące o tym że ktoś ogląda film, jednocześnie gada z psem, przyjaciółką, babcią i robi herbate oraz myje podłogę ;). Ja jak oglądam jakiś film to oglądam film. Nie robię nic innego. Nawet telefonów nie odbieram (a co mi będą przeszkadzać :D).

Chociaż na pewno najlepszym wyjściem byłby do wyboru lektor lub wersja oryginalna z napisami pl, bądź dubbing i wersja oryginalna z napisami pl. Wtedy zapewne wszyscy byliby zadowoleni. W platformach cyfrowych bez problemu może to funkcjonować.
Awatar użytkownika
Kamil
VIP Expert
Posty: 2822
Rejestracja: 04 lip 2008, 9:58
Lokalizacja: Polska
Kontakt:

TV Puls (HD)

Post autor: Kamil » 17 wrz 2008, 14:24

Dzisiaj podano informację że 2 października o 20.00 stacja wyemituje film Asterix i Obelix Misja Kleopatra.

Idzie buchnąć ze śmiechu przeglądając ich pressroom. Emisję zwykłego filmu podnoszą do rangi wydarzenia na miarę zdobycia przez załogę stacji Mount Everestu:D wsadzili tam fotki, szczegółowy opis. Niby wszystko fajnie, ale na boga tvn tak się nie ekscytuje emitując lepsze filmy:D
Awatar użytkownika
AtoMan
VIP Expert
Posty: 3255
Rejestracja: 06 maja 2007, 21:39
Kontakt:

TV Puls (HD)

Post autor: AtoMan » 17 wrz 2008, 14:33

Reklamy już szły. Dobrze przynajmniej, że dubbing ;-)
dość
Awatar użytkownika
Majkell
VIP Expert
Posty: 589
Rejestracja: 26 maja 2006, 21:23
Kontakt:

TV Puls (HD)

Post autor: Majkell » 17 wrz 2008, 14:44

Pawel pisze:Ja jak oglądam jakiś film to oglądam film. Nie robię nic innego.
Ja jak oglądam film, to właśnie OGLĄDAM, a więc skupiam się na tym co się dzieje na ekranie, a nie wpatruję się w wąski pasek u dołu ekranu, żeby nadążać za napisami. Takie oglądanie to dla mnie dyskomfort. Zamiast patrzeć na to, co reżyser i aktorzy chcieli pokazać, śledzę tekst. To rozprasza bardziej niż jedoczesne oglądanie filmu i chociażby Twoje mycie podłogi albo gadanie z psem.

Dubbing natomiast jest obleśny (wyjątek: kreskówki, gdzie głosy postaciom tak czy siak się podkłada). Słuchanie w każdym filmie Jarosława Boberka (czy jakiegokolwiek innego aktora głosowego) - to lekka przesada.

Dla mnie jedyna słuszna forma tłumaczenia filmów to lektor. Dobry lektor nie przeszkadza w oglądaniu, nie rozprasza - a przy tym nie trzeba rezygnować ani z oryginalnej ścieżki dźwiękowej ani - przede wszystkim - z nieskrępowanego ciągłym wpatrywaniem się w tekst oglądania.
Awatar użytkownika
Kamil
VIP Expert
Posty: 2822
Rejestracja: 04 lip 2008, 9:58
Lokalizacja: Polska
Kontakt:

TV Puls (HD)

Post autor: Kamil » 17 wrz 2008, 14:57

Majkell nie zgodzę się z tobą - trzeba mieć naprawdę wielką podzielność uwagi, żeby nie zsynchronizować tekstu emitowanego na ekranie i oglądanego filmu. Ja nie mam tego problemu - po prostu zapominam o tym że czytam w trakcie oglądania filmu. Puls ma spore pasmo powtórkowe nocą więc premierowe filmy mogły by być z lektorem a powtórki mogły by być z napisami. To samo tyczy się Simpsonów.
Awatar użytkownika
AtoMan
VIP Expert
Posty: 3255
Rejestracja: 06 maja 2007, 21:39
Kontakt:

TV Puls (HD)

Post autor: AtoMan » 17 wrz 2008, 15:08

@Majkell - jeśli coś jest obleśne to twoje zdanie ;-) A Boberka to od bardzo dawna nie słyszałem - aktorów mamy w cholerę, wielu z nich nieznanych szerszej publiczności, mogą grać, jak w Simpsonach ;-) Lektor potrafi zburzyć klimat całego filmu skutecznie; nie mówiąc o tym, że często ogląda się "na słuch" i nie wiadomo, co się dzieje. bo lektor "kłóci się" sam ze sobą. Czasem nawet patrząc na ekran w takich sytuacjach nie idzie się połapać.
dość
Awatar użytkownika
Majkell
VIP Expert
Posty: 589
Rejestracja: 26 maja 2006, 21:23
Kontakt:

TV Puls (HD)

Post autor: Majkell » 17 wrz 2008, 16:52

AtoMan pisze:A Boberka to od bardzo dawna nie słyszałem - aktorów mamy w cholerę, wielu z nich nieznanych szerszej publiczności, mogą grać, jak w Simpsonach ;-)
Skoro mamy ich tak dużo, to czemu w niemal każdej dubbingowanej produkcji ("Simpsonowie" przypadkowo wypadli jako chlubny wyjątek od reguły) słychać wciąż tych samych? Ile razy mam słuchać tej wszechobecnej "pingwinicy" z reklamy odświeżaczy powietrza? :D Nie powiem, co mam ochotę zrobić, gdy gdzieś słyszę jej nienaturalny głos...
AtoMan pisze:Lektor potrafi zburzyć klimat całego filmu skutecznie
Dobry lektor klimatu na pewno nie zburzy. Dobrego lektora "nie słychać" - po góra 5 minutach oglądania przestajesz zwracać na niego uwagę.
AtoMan pisze:nie mówiąc o tym, że często ogląda się "na słuch" i nie wiadomo, co się dzieje. bo lektor "kłóci się" sam ze sobą. Czasem nawet patrząc na ekran w takich sytuacjach nie idzie się połapać.
A z napisami to niby jest inaczej? No nie gadaj, że one ten problem eliminują. :) Tak samo ktoś, kto nie zna oryginalnego języka filmu, może się pogubić w zawiłych dialogach. No chyba, że każdy z bohaterów miałby osobną czcionkę, ale z takim rozwiązaniem się jeszcze nie spotkałem. ;) :P

Lektor łączy w sobie zalety napisów (oryginalna ścieżka dźwiękowa) i dubbingu (nie zmusza do podzielności uwagi jak napisy). Nie ma rozwiązań idealnych, ale lektor dla mnie zdecydowanie jest tym najlepszym.
AtoMan pisze:@Majkell - jeśli coś jest obleśne to twoje zdanie ;-)
Oczywiście, że moje. Każdy tu pisze za siebie.
Awatar użytkownika
wojt.20
Obserwator
Posty: 252
Rejestracja: 11 wrz 2007, 21:29
Kontakt:

TV Puls (HD)

Post autor: wojt.20 » 17 wrz 2008, 17:07

To przepraszam nie lepiej jest stworzyc telegazete na Pulsie z jedną strona na której byłyby napisy. Co każda osoba mówiąca w jednej scenie to inny kolor czcionki (tak jest wszędzie na świecie). Mozna zachowac lektora i dodac napisy na telegazecie dla niesłyszących i wszyscy będą szczęśliwi.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Pozostałe stacje telewizyjne w Polsce”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 4 gości